Spoken
Our Services for Public Administration
Thousands of satisfied customers
Services
Accessible Subtitles and Text Equivalences for Public Administration
Accessible subtitles and captions
For public actors we offer accessible subtitles and captions in accordance with the Web Accessibility Directive and the Digital Services Act. Standard subtitling is also part of our range of services.
Accessible text equivalences, i.e. transcriptions
We also provide text equivalences, i.e. transcriptions, in accordance with the Web Accessibility Directive, for example for podcasts.
Subtitles & Captions
Accessible Subtitles and Captions
We professionally subtitle all types of films and videos for all public actors, such as cities, municipalities and various authorities and institutions. Especially when it comes to accessible subtitles, we are a reliable partner for many actors of the public administration.
Accessible subtitles and captions are usually written in the language spoken in the video. However, they can also be made as a translation if required. Subtitles in the same language mean that, for example, a video spoken in English is subtitled in English, and translated subtitles mean that a video spoken in English, for example, is subtitled in Finnish or some other language. Learn more about the different subtitling alternatives here.
If needed, we can deliver the subtitles at short notice. To speed up the process, if you wish, we can subtitle a half-finished version of the video where the timecodes won’t change, even if the editing isn’t otherwise finished.
Client Testimonials