by Jukka Ihatsu | Nov 6, 2024
Proofreading in the age of artificial intelligence: Challenges and opportunities Proofreading has been an essential part of ensuring the quality of written texts for a long time. Traditionally, proofreading has required the expertise of people, as ensuring...
by Jukka Ihatsu | Oct 30, 2024
How does localization differ from translation? Translation and localization are terms that are often used interchangeably, but they mean different things. Both processes are related to editing a text into another language, but their goals and approaches differ...
by Jukka Ihatsu | Oct 24, 2024
Challenges and solutions of video subtitling in a multilingual environment Video subtitling is a key part of the accessibility of audiovisual content, and its importance is further emphasized in multilingual environments. Multilingual subtitling enables the content to...
by Jukka Ihatsu | Oct 16, 2024
Machine translations vs. human translations: What companies should know? With the development of today’s technology, more and more companies are considering whether using machine translation could be sufficient for their needs. Services like Google Translate...
by Jukka Ihatsu | Oct 9, 2024
The value of precise language and thorough proofreading in marketing texts Marketing texts are a company’s business card that creates the first impression for customers and stakeholders. A well-written, error-free, and neat text is not only informative, but it...
by Jukka Ihatsu | Sep 25, 2024
The role of subtitling and transcription in the accessibility of audiovisual material The accessibility of audio and video materials has become a central theme in the production and distribution of digital content, especially since the European Union’s...